The love story of Shamiram and Ninous and the legend of Semiramis will come alive in Mesopotamian Night 2010 concert fund raiser. AAS-A Central Valley Chapter is commissioning the creation of an operetta based on a poetry piece by Rabi Yosip Bet Yosip. More updates will be posted later.
Below is a translation of the poems by Dr. Arianne Ishaya.
Poems by: Yosip Bet Yosip
English Translation by: Dr. Arianne Ishaya
Grazing on the green hilltop was a flock of sheep. As I watched, I saw a maiden approaching clad in a lad’s attire. It was that of a shepherd’s. She blew her whistle, and all her sheep came together.
I went towards her to quench my thirst. My eyes gazed upon a beauty that has not existed either on this earth, or in legends. My tired body rejuvenated with a life-giving force, and I addressed her:
“Greetings to you O shepherdess, you who are the bloom of this valley. I have come in search of prey; but have found neither game nor water. I need to rest my tired body.”
Instead of water, she gave me milk from the sheep. From under her eyelids, she observed me; the pearls of her teeth, she hid behind her lips. Her long braids, she tossed over her shoulders.
Before I could drink the milk from the earthen jar, weakness overtook my body, and my thoughts flew as if into a dreamland. The jar fell from my numbed hands. I begged her forgiveness for what had happened. The pearls of her teeth appeared from behind her lips and the jewel of her eyes hid under her eyelashes. The love of this mountain maiden enveloped my heart and led me to ask her, without much hope, who was the master of her splendid beauty.
“I’m too young to be married.” She said. “I take care of my father and mother, and make a living from the milk of my sheep. I spend my days in these mountains and valleys.”
I pleaded with her to either let me stay with her and learn to be a shepherd, or for her to descend with me to the plain below where my priestly family lived. Or else, to take my life with her bow and arrow. She replied:
“I am a mountain girl; but you are from a prominent family. Here the winters are very harsh. The mountains are full of snowstorms and gusty winds. I have been dedicated to Goddess Ishtar. I have lived here from my childhood. An old father and a mother are all that I have. I have never been away from them in my life. But I will come with you for your love has pierced my heart too. Tell me your name; who are you, and where have you come from to this valley?”
“My name is Ninos, the son of the high priest, Nahrin. From the city of Nineveh I have ascended to this mountain range.
“Ninos, the son of the high priest Nahrin?” She repeated. “Then you are not a hunter of fowl or game. You are a shepherd like me: I, of flocks; you, of people.”
“Queen of beauty of these hills, what is your name?” I asked.
“I am named after a dove. It is said that many years ago, a white dove had made a nest in one of the caves in the mountain. They say that the dove, with powerful wings, used to fly for hours in our blue sky. Like children that swim joyfully in waters blue and serene, she too used to swim and play in the blueness of our sky.
It is also said that during one of the winter nights when the snow had covered the earth and the surrounding mountains, hiding the glorious peaks under its leveling white blanket, and when the clear, calm sky had closed its lid over the earth, suddenly the dwellers of these valleys heard the sound of a bird flapping its wings in that cold and clear night as it flew over their village. The villagers poured out of their dwellings in a hurry to find the reason behind the flapping of wings over their roofs. In their amazement they saw the white dove racing in alarm above the village roofs as though announcing the approach of an event. Shortly after, they heard the cry of a baby coming from the mountain hut of the village shepherd. They hastened towards the hut to help the mother; for they had remembered that she was expecting and the delivery date had arrived. She had no one to help her except for the village shepherd.
They say one day, when I was a baby, people watched as the dove came down and perched on my cradle. She nested on my chest for many hours. During this last visit she left a small white feather on my chest, and then she flew high towards the distant horizon never to be seen again. I have kept that feather in the hope that when the time comes, this small white feather will lead me to my dove in the remote space above.
That is why they decided to call me “Shamiram”, which means ‘A Name Exalted’.
About Yosip Bet Yosip
Yosip Bet Yosip was born in 1942 to Korush Bet Yosip and Anna Khoshaba Bet Yosip in the village of Zumalan, a suburb of Urmia, Iran.
Early in his youth, Yosip learned about the Assyrian culture through listening to Assyrian folk songs, poetry, and story-telling conducted by the local elders. This is when his love for the Assyrian culture and heritage was originated.
Yosip joined ‘Shooshata Umtanaia’ (The Society of Assyrian National Progress), a well-known Assyrian youth organization which helped to promote the Assyrian culture by honoring known Assyrian historical events such as the Assyrian New Year and Assyrian Mother’s Day. Yosip assisted ‘Shooshata Umtanaia’ in assembling the first and largest library of Assyrian books ever collected in the modern Assyrian history.
In 1960 Yosip joined the Nineveh Choir group conducted by maestro Nebu Issabey in Tehran, Iran where the group performed numerous concerts in Tehran and Abadan. His membership in ‘Shooshata Umtanaia’ and later his presidency of the same organization paved his way to a membership in the ‘Assyrian Youth Cultural Society’ (Sita Sapreta).
In 1968, Yosip, a selected member of the ‘Shooshata Umtanaia’ was introduced to the political aspects of the Assyrian history and witnessed the birth of an international political organization to oversee the well being of his beloved Assyrian nation, the ‘Assyrian Universal Alliance (AUA)’.
The Assyrian Universal Alliance (AUA) had requested of Assyrian composers the writing of an Assyrian National Anthem. Maestro Issabey was one of many who had contributed to this project with one of his compositions that included the lyrics of Yosip Bet Yosip. This National Anthem was selected and ordained by the AUA, and the Assyrian American National Federation (AANF) and spread its use.
Today, Yosip lives in Turlock, California, in the United States of America.
AAS-A Central Valley Chapter is honored to work with Rabi Yosip our renowned Assyrian poet to bring alive the legend of Semiramis the Queen of Assyria as an Assyrian Operetta.